sic transit gloria mundi est une locution latine signifiant « ainsi passe la gloire du monde ». elle réfère au caractère éphémère des gloires d’un moment.
à l’origine réservée à la cérémonie d'intronisation d'un nouveau pape, mais en fait bien plus ancienne que ça -elle remonterait à byzance ou même à l’antiquité romaine- elle est souvent employée aujourd’hui pour ponctuer la chute d’une vedette, d’une idole sportive ou même d’un dictateur. dans cette période assez agitée dans tous les domaines, j’ai eu l’occasion de l’entendre (ou de la lire) aussi bien au sujet de dsk que de kaddhafi.
mais personne ne vous empêche de l’utiliser à tire-larigot (ça c’est du français), du ton docte de celui qui parle latin couramment, l'index dressé, lorsque votre chef fait une erreur, votre arrogant voisin oublie ses clés, ou votre fils cadet à vous, rapporte une piteuse à la maison.
ça peut même constituer un challenge amusant si vous vous faites fort de le placer entre la poire et le fromage dans une soirée mondaine, ou, plutôt, saison oblige, entre le foie gras et la dinde.
il fut un temps où compagnon idéal, lorsqu'il entendait dans la conversation "tu exagères" poursuivait d'un ton théatral par une réplique tout droit tirée de sa bible personnelle, cyrano de bergerac : "hé bien oui j'exagère ! mais pour le principe et pour l'exemple aussi, je trouve qu'il est bon d'exagérer ainsi !" .
mais ça c'est une autre histoire !
j'attends donc vos retours sur l'expérience !
il y a une autre expression latine a employer entre la poire et le fromage, quoique, reflexion faite, plutôt après le repas; c'est : "venez vider vessie" bien sur!!
RépondreSupprimer